عبارت جستجو:

تعداد نتایج: 11

مرتب سازی بر اساس: به صورت:

رساله حاضر به بررسي ميزان تشخيص و توانايي توليد اصطلاح‌هاي زبان فارسي توسّط فارسي‌آموزان خارجي در دو سطح متوسّط و پيشرفته مي‌پردازد. اين پژوهش ضمن بررسي داده‌هاي ميداني در مورد ميزان تشخيص و توانايي توليد اصطلاح‌هاي زبان فارسي توسّط فارسي‌آموزان خارجي و مقايسة آن‌ با دانش‌آموزان فارسي‌زبان اوّل راهنمايي بر اهمّيّت آموزش اصطلاح‌ها و انتخاب شيوه‌هاي خاص براي آموزش آن‌ها تأكيد مي كند. پرسش‌هاي دو آزمون اين پژوهش مي‌تواند آغازگري براي آزمون‌هاي بسندگي زبان فارسي باشد. هدف اين پژ ...

پایان‌نامه حاضر به بررسی "اصطلاحات پایه‌ای حوزه دریایی در زبان روسی و معادل آنها در زبان فارسی" اختصاص یافته است. توسعه صنعت دریایی ایران در دریای خزر، جایی که کشور روسیه و دیگر کشورهای مشترک‌المنافع نقش مهمی را در آن ایفا می‌کنند و همچنین نبود فرهنگ دریایی روسی- فارسی و حتی کارهای علمی در زمینه اصطلاحات دریایی به زبان روسی-فارسی موجب گردید تا این موضوع برای تحقیق انتخاب شود. پایان‌نامه حاضر، مفاهیم و ویژگی‌های "اصطلاح"، "اصطلاح‌شناسی" و به ویژه "اصطلاحات دریایی" را بررسی م ...

دراین تحقیق بااستفاده ازچهارچوب نظری ارائه شده توسط بیکر(1992/2001) سعی شده تاپربسامدترین راهبردبکاررفته دربرگردان فارسی اصطلاحات بکار رفته درداستان های کوتاه انگلیسی مشخص شود. شایان ذکر است که مدل مذکور 4 راهبرد فوق را برای ترجمه اصطلاحات معرفی می کند:1-[ترجمه] بااستفاده ازاصطلاحی بامعنی وکلمات مشابه 2-[ترجمه] بااستفاده ازاصطلاحی بامعنی مشابه ولی کلمات متفاوت 3-ترجمه ازطریق بازگویی 4-ترجمه از طریق حذف اصطلاح.پیکره تحقیقِ، شامل 21 داستان کوتاه انگلیسی است. انتخاب این داستان ه ...

از آن جا که به کارگیری اصطلاحات و ضرب‌المثل‌ها در جوامع گوناگون خصوصاً کشور عزیزمان ایران امری بسیار متداول و مرسوم بوده و در واقع بخش عظیمی از پیکره‌ی زبآن‌ها و واژگان بشر را همین مقولات تشکیل داده‌اند. پژوهش حاضر در نظر دارد تا به کارگیری نسبتاً گسترده‌ی آن‌ها را در حوزه‌ی مطبوعات ایران مورد نقد و بررسی قرار داده و میزان کاربرد و تغییرات اعمال شده بر این عناصر و اقلام زبانی را در انواع ژانرهای مطبوعاتی به محک آزمون گذاشته و در حقیقت بدین سان نقش شگفت انگیز، موثر و بسیار ان ...

زبانی که ما هر روز برای رفع نیازمندی‌های خود در جامعه و کسب علم به کار می بریم یک گونه‌ی واحد و متحدالشکل نیست، بلکه از مجموعه‌ای از گونه‌ها و سبک‌های مختلف تشکیل شده است و پر از اصطلاح‌ها، عبارت‌های کنایی و استعاری است. غیرفارسی‌زبانانی که به یادگیری زبان فارسی علاقه‌مند هستند و می‌خواهند با گویشوران فارسی‌زبان ارتباط برقرار کنند دو دسته‌اند آنان که برای یادگیری زبان فارسی به ایران می‌آیند و در دانشگاه‌های این کشور به تحصیل می‌پردازند و گروهی که در خارج از ایران در رش ...

هدف از تحقیق، یافتن پرکاربردترین راهبرد ها برای ترجمه ی اصطلاحات در کتاب هری پاتر و یادگاران مرگ، توسط سه مترجم مختلف ایرانی بود: اسلامیه، نوراللهی و اشراق. چارچوب مورد استفاده، مدل بیکر(1992) بود که در آن چهار راهبرد برای ترجمه ی اصطلاحات معرفی شده است:1) ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با صورت و معنای یکسان در زبان مقصد؛ 2)ترجمه ی اصطلاح به اصطلاحی با معنای یکسان اما صورتی متفاوت در زبان مقصد؛ 3) تأویل؛ 4) حذف. نتایج تحقیق نشان دادند که پرکاربردترین راهبرد مورد استفاده برای ترجمه ...

در نتیجه پیدایش عصر جدید در ادبیات پارسی و آغاز دوره داستان نویسی کوتاه، و متعاقب آن ترجمه این قبیل متون به زبانهای گوناگون از جمله انگلیسی، مسئله برگردان مفاهیم جدید به عرصه ظهور رسید. از آنجاییکه این سبک نوپا مملو از اصطلاحات و عبارات فرهنگ-محور است که نیاز به دقت فراوان در ترجمه دارند، هدف این تحقیق بررسی راهکارهای ترجمه اصطلاحات می‌باشد. بدین منظور، کتاب یکی بود یکی نبود اثر استاد محمّدعلی جمالزاده به عنوان متن مبدأ و دو ترجمه انگلیسی به عنوان متون مقصد انتخاب شدند. در ضم ...

اصطلاحات و حداقل دانش ضرب المثلی (پی ام) به عنوان هم بخشی از زبان و هم فرهنگ تلقی می شوند. آنها نقش حیاتی در یادگیری و اکتساب یک زبان و فرهنگ آن بازی می کنند. بنابراین، این 2 پدیده در آموزشها و مطالعات زبان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی خیلی مهم هستند. این مطالعه با هدف بررسی میزان استفاده واقعی و ذهنیت معلمان زبان انگلیسی ایرانی از اصطلاحات انگلیسی و حداقل دانش ضرب المثلی انگلیسی-آمریکایی انجام شده است. از آنجایکه این تحقیق یک تحقیق موردی است، نخست 3 معلم انگلیسی در مریوان، ...

اصطلاحات از جمله مقولات پرکاربرد در زبان روزمره هستند و نقش بسیار مهمی در تسهیل و تسریع فرایند ارتباط دارند. معمولاً اصطلاحات را عباراتی توصیف می‌کنند که معنای آنها برابر با مجموع معنای اجزای تشکیل‌دهنده‌ی آن نیست. دیدگاه‌های مختلفی نسبت به اصطلاحات وجود دارد. در دیدگاه سنتی، اصطلاحات مقولاتی کاملاً بخش‌ناپذیر و مبهم به ‌شمار می‌روند که معنایشان قراردادی است و هیچ ارتباطی با اجزای آنها ندارد. اما از منظر دیدگاه‌های جدید، معنای بسیاری از اصطلاحات را می‌توان تا حدی، از معنای کل ...